2007年5月29日 星期二

The Historic Centre of Macao澳門歷史城區

Brief Description
Macao, a lucrative port of strategic importance in the development of international trade, was under Portuguese administration from the mid 16th century until 1999, when it came under Chinese sovereignty. With its historic street, residential, religious and public Portuguese and Chinese buildings, the historic centre of Macao provides a unique testimony to the meeting of aesthetic, cultural, architectural and technological influences from East and West. The site also contains a fortress and a lighthouse, which is the oldest in China. The site bears testimony to one of the earliest and longest-lasting encounters between China and the West based on the vibrancy of international trade.
澳門,戰略重要性一個賺錢的口岸在國際貿易的發展,在葡萄牙管理之下從中間16世紀直到1999年,當它受到中國主權。 它歷史的街道,住宅,宗教和公開葡萄牙和中國大廈,澳門的歷史的中心供給一個獨特的證詞給審美,文化,建築和技術影響會議從東部和西部。 站點也包含一個堡壘和一座燈塔,是最老在中國。 站點熊證詞到一个最早和長持久的遭遇在中國和根據國際貿易振動的西方之間。
Justification for Inscription
Criterion (ii): The strategic location of Macao on the Chinese territory, and the special relationship established between the Chinese and Portuguese authorities favoured an important interchange of human values in the various fields of culture, sciences, technology, art and architecture over several centuries.
Criterion (iii): Macao bears a unique testimony to the first and longest-lasting encounter between the West and China. From the 16th to the 20th centuries, it was the focal point for traders and missionaries, and the different fields of learning. The impact of this encounter can be traced in the fusion of different cultures that characterise the historic core zone of Macao.
Criterion (iv): Macao represents an outstanding example of an architectural ensemble that illustrates the development of the encounter between the Western and Chinese civilisations over some four and half centuries, represented in the historical route, with a series of urban spaces and architectural ensembles, that links the ancient Chinese port with the Portuguese city.
Criterion (vi): Macao has been associated with the exchange of a variety of cultural, spiritual, scientific and technical influences between the Western and Chinese civilisations. These ideas directly motivated the introduction of crucial changes in China, ultimately ending the era of imperial feudal system and establishing the modern republic.
辯解為題字標準(ii) : 澳門的戰略地點在中國疆土和特別關係被建立在中國和葡萄牙當局之間在各種各樣的傾向了人的價值重要互換文化、科學、技術、藝術和建築學領域在幾個世紀。 標準(iii) : 澳門負擔一個獨特的證詞對一个和長持久的遭遇在西方和中國之間。 從第16到20世紀,它是重點為貿易商和傳教士和學會的不同的領域。 這遭遇的衝擊在描繪澳門的歷史的核心區域不同的文化的融合可以被追蹤。 標準(iv) : 澳門代表說明遭遇發展在西部和中國文明在一些四和半個世紀之間,代表在歷史路線,一系列的都市空間和建築合奏,與葡萄牙城市連接古老中國口岸建築合奏的一個卓著的例子。 標準(vi) : 澳門同各種各樣的文化,精神,科學和技術影響聯繫在一起交換在西部和中國文明之間。 這些想法直接地刺激了在中國上的,最後結束皇家封建制度時代和建立現代共和國的關鍵的變化的介紹。

2007年4月17日 星期二

世界遺產報告











貝尼 哈瑪達山上城堡
英文名稱 :Al Qal'a of Beni Hammad
所屬區域 :阿拉伯地區
所屬國: 阿爾及利亞Algeria
種類 :文化遺產
所在地 :姆西拉省,在傑貝爾·瑪迪德附近Wilaya of M'Sila,Commune of Maadid
方位 :N35° 48' E4° 46'
列入世界遺產時間: 1980年入選 符合條件: III. 能為一種已消逝的文明或文化傳統提供一種獨特的至少是特殊的見證 遺產概述 : 建於西元1007年的貝尼哈瑪達,座落於標高1000公尺的山地高原上,是哈瑪達王朝(Hammadid emirs)所建立的第一個具有防禦功能的首都,因其發達的手工業及頻繁的商業交易而急速發展起來,成為11世紀時阿拉伯世界最具代表性的商業都市。但經過短暫的興盛後,於11世紀末葉時,因恐於阿拉伯遊牧民族的襲擊,多數居民紛紛遷移至他地。西元1148年時遭到諾曼地人的入侵,西元1152年時又被席捲北非一帶的阿爾莫哈達王朝征服,就此結束其短暫的歷史。遺址當中的清真寺,其禱告室擁有13條通道和8間隔間,堪為阿爾及利亞最具規模之回教寺院遺址

2007年3月15日 星期四

上這門地理課能學到什麼?

上這們地理課不只可以學到一般上地理課的知識 還可以學到使用googlemap還有googleearth還有很多地圖網站 在現在這個網路資訊爆炸的時代 不只限於課本的知識蒐集 網路的知識也很重要

2007年3月13日 星期二

我是 宜蘭大學大源一郭政諺學號是B9535036 這裡是為地理所設的專區

我是 宜蘭大學大源一郭政諺學號是B9535036 這裡是為地理所設的專區